As faces da esfinge- Contos de Clarice Lispector em sua tradução para o inglês
Livro de estreia de Vladimir Araújo onde o autor discorre acerca de contos de Clarice Lispector em sua tradução para o inglês. Na obra, análises comparativas tomando por base as traduções para a língua inglesa feitas pelos tradutores Giovanni Pontiero e Katrina Dodson.
“Os apaixonados, acadêmicos ou não, por Clarice Lispector ganham um novo estudo, um novo olhar sobre a celebradíssima autora: As faces da esfinge. Fruto de uma pesquisa desenvolvida na POET (Pós-Graduação de Estudos da Tradução) da Universidade Federal do Ceará, este livro é de autoria do mestre Vladimir Lima Araújo e trata de Clarice traduzida, mais especificamente de dois contos, “Tentação” e “Uma amizade sincera”, traduzidos para o inglês.
Clarice teve todos os seus contos traduzidos para o inglês em 2015 com uma segunda edição ampliada em 2018, Complete Stories. A antologia fez grande sucesso e catapultou Clarice no espaço literário estadunidense e de língua inglesa. A tradutora dessa empreitada, Katrina Dodson, tradutora e professora universitária, ganhou prêmios com a tradução dos contos. Antes dela, contudo, outro grande tradutor, o britânico Giovanni Pontiero, também tradutor e professor universitário, já traduzira e introduzira a escritora no espaço literário anglófono.
Araújo faz uma análise contrastiva de forma minuciosa dos contos em português e das suas traduções, de Dodson e de Pontiero. Esta análise tem como objetivo o contraste da escrita clariceana e seu estilo no texto em português com os textos em inglês, sobretudo uma sintaxe e uma pontuação criativas, para dizer o mínimo, e o uso de colocações inusitadas.
Esta publicação presenteia seus leitores com uma faceta ainda pouco explorada de Clarice, a Clarice traduzida, a Clarice em outras línguas, em outras culturas.
Luana Ferreira de Freitas POET?UFC
Sobre o autor: Vladimir Lima Araujo é graduado em Letras/Inglês pela Universidade Estadual do Ceará (Uece, 1992) e em Direito pela Universidade de Fortaleza (Unifor, 1997). É professor efetivo da Rede Municipal de Ensino de Fortaleza, lecionando no curso de Língua Inglesa do Centro de Línguas do Instituto Municipal de Desenvolvimento e Recursos Humanos (Imparh), e editor do site literário Letras & Livros.
Vladimir Araújo é mestre em Estudos da Tradução-POET pela Universidade Federal do Ceará (UFC).
EDIÇÕES DEMÓCRITO ROCHA ; 1ª. Edição
120 páginas
ISBN 978-65-5383-097-4
Conheça o site Letras & Livros:
www.letraselivros.com.br
Contato com o autor:
(Whatsapp 085 99991-2103)
@siteletraselivros
www.letraselivros.com.br